sábado, 16 de enero de 2010

Algo más sobre el libro "Karate. The complete Kata" del maestro Kanazawa

Una vez repasado el libro foto a foto y leído los textos que acompañan cada kata, me he dado cuenta que Karate the complete kata no es más que una actualización de los dos volúmenes publicados por el maestro el los ochenta, una edición titulada en japonés Karate Kata Zenshu, es decir (Karate, the complete kata, el mismo título). Para darme cuenta, de hecho, bastaba con que hubiera leído primero la página de créditos donde se dice exactamente esto. Aún así, ¿mantengo mi recomendación de comprar/leer el libro? Pués sí. Más allá de mi afán coleccionista de libros de karate y especialmente de los de Kancho, creo que el libro es muy útil por diversas razones:
1- Supone una guia completa y detallada de los katas Shotokan según los practicamos en la SKI, incluyendo Gankaku-sho, kata que, según la información de la que dispongo, es la primera vez que se publica gráficamente en un libro (no así las formas antiguas de Chinto practicadas en otros estilos).
2- Aunque solamente está en inglés, resulta de consulta más fácil que el Kata Zenshu al estar todos los katas y sus detalles técnicos en un solo volumen. Los detalles técnicos son más numerosos también en la nueva edición.
3- En el apartado dedicado a un resumen histórico de cada kata se añaden algunos detalles interesantes obviados en la edición de Ikeda Shoten (1981 y 1982), al menos estos datos no salen en el resumen en español o en inglés de la edición en dos volúmenes.
4- Al estar realizados 22 de los 27 katas por el propio maestro, los karatekas más veteranos podemos ver como puede evolucionar la ejecución de las técnicas a medida que avanza la edad, sobretodo a partir de los 50 o 60 años. El trabajo actual se puede comparar además con el de hace 30 años. Ésto es para mi especialmente útil e interesante. Que conste que el maestro no ha añadido ni quitado nada a sus kata. Los hace exactamente igual que hace 30 o 40 años, salvo lo ya comentado de la forma de ejecución.
5- Karate Kata Zenshu, para los que no lo tengan, es una edición muchísimo más cara. Aunque todavía se puede encontrar, un solo volumen es bastante más costoso que The complete kata.
Por todo ello os recomiendo a todos el libro.

Prometo que no tengo ninguna comisión, aunque reconozco que gustaría.

martes, 12 de enero de 2010

Ya ha llegado "Karate. The complete Kata" el nuevo libro de kancho Kanazawa

Me ha llegado hoy. Como siempre la edición de Kodansha Ltd., impecable. Solamente le he dado el primer vistazo y para mi ya vale la pena. Algunos me comentan que total ya tenemos como guía los dos volúmenes de kata publicados por el maestro a principios de los ochenta. Pero a mi me sirve para ver la evolución de kancho, la evolución de un karate de potencia y explosividad excepcionales al de un karate más interno y adaptado a un hombre de casi 80 años. Un atleta, de acuerdo, pero octogenario al fin y al cabo. Ha sido y es para mi un ejemplo a seguir. Ya he visto algunos detalles que me llenan de satisfacción ya que en ellos he descubierto paralelismo con mi propia evolución. Un ejemplo lo encuentro en los giros amplios de Heian shodan para realizar uke en el junkaiten tan típico de los katas del maestro Kanazawa. Ahora el movimiento inicial se ha vuelto más corto. El pie que se mueve se coloca más cerca del pie pivote para lanzarlo desde allí hasta su posición final aprovechando la fuerza centrífuga. Lástima que todavía no domine lo suficiente este chisme ni tenga tiempo para explicaros aquí gráficamente lo que quiero decir.... Una pena que no todos los katas del libro estén realizados por kancho. Los más dinámicos se han reservado para la gente más joven del hombu dojo. Están todos: Manabu Murakami (Nijushiho), Nobuaki Kanazawa (Enpi), Ryusho Suzuki (Unsu), Shinji Tanaka (Bassai-sho), Fumitoshi Kanazawa (Kanku-sho) i Daizo Kanazawa (Gankaku). El maestro se reserva para todos los bunkai de algunos pasajes y para los katas más "fáciles": Heian 1-5; Tekki 1-3; Bassai-dai; Kanku-dai; Jion; Jiin; Jitte; Hangetsu; Chinte; Sochin; Meikyo; Wankan; Gojushiho-dai; Gojushiho-sho y Gankaku-sho. !Casi nada para un hombre de la quinta de 1931!

domingo, 10 de enero de 2010

Karate-do, de Hironori Ohtsuka, en español

Recientemente (2009) se ha publicado una traducción al español del libro Karate-do de Hironori Ohtsuka fundador del karate Wado Ryu. El traductor de este libro es el karateka español Salvador Herráiz (6º Dan Wado-kai). El libro ya existía en inglés (Masters Publications, Ontario, 1997) y se ha traducido a partir de esta versión. Es una oportunidad para los karatekas de habla hispana poder leer este texto de uno de los karatekas más importantes del siglo XX, y uno de los primeros alumnos de Gichin Funakoshi. Algunos comentarios no tienen desperdicio. En cuanto tenga tiempo escribiré algo sobre algunos de los capítulos de este interesantísimo libro. Solamente una crítica a la edición española: la traducción contiene bastantes faltas graves de ortografía. No conozco personalmente al traductor pero teniendo en cuenta el protagonismo que toma en esta edición, incluyendo un prólogo y una foto suya a página completa, debería haber cuidado muchísimo más este aspecto. Por lo demás, un libro que recomiendo leer a todos los karatekas.

Historia del karate

Uno de los grandes problemas que debe afrontar aun hoy en día el aficionado o estudioso de la historia del karate es la escasez de fuentes escritas fiables. La que existen, que son muy pocas son casi inaccesibles. En los últimos años diversos investigadores occidentales han iniciado no sin gran esfuerzo un intento de mejorar esta situación. Solamente de pasada se pueden citar aquí trabajos tan importantes aparecidos en los últimos años como el de Harry Cook (Shotokan Karate. A precise History) o, en el aspecto más divulgativo, páginas web tan buenas e interesantes como la del español Víctor López Bondía (http://shotokankaratedo.es) que hace accesibles a los aficionados hispanohablantes numerosos e interesantes artículos sobre la historia del karate-do aparecidos en publicaciones extranjeras (especialmente inglesas y norteamericanas) además de múltiples referencias. Por otra parte internet ha posibilitado también el acceso a fuentes escritas, gráficas y multimedia hasta ahora inaccesibles a la mayoría de interesados. Este sería el caso del esfuerzo realizado por el museo del karate de Hawai que en colaboración con la universidad del archipiélago americano-polinésico ha iniciado la digitalización de obras fundamentales del karate-do existentes en su fondo y las ha hecho accesibles a través de la web, incluyendo más de 400 títulos, muchos de los cuales auténticos incunables. La asociación de karate y kobudo Seinenkai de Hawai (establecida en los años 30 por emigrantes okinawenses), a la cual pertenece el museo es sin duda una de las "fuentes de fuentes" fundamentales para cualquier estudioso de karate. También últimamente se están empezando a traducir al español o al inglés algunos de los clásicos del karate incluyendo obras de Mabuni, Motobu, Funakoshi, Nagamine, etc.
Hace unos años "cayó" en mis manos durante uno de mis rastreos dominicales por la red un trabajo que no he visto citado por ningún autor y que a mi me parece fundamental (que yo no lo haya visto citado no quiere decir que no se haya citado, ya que por supuesto yo no me considero investigador). Se trata del trabajo elaborado por el alemán Andreas Quast bajo el título "El adepto confundido" (Der verwirrte Adept. Quellen zum Ryukyu Kobudo. Einschieslich einer liste von über 200 japanischen Monografien zum Karate und Ryukyu Kobudo [El adepto confundido. Fuentes de Okinawa Kobudo con la inclusión de una lista de unas 200 monografías japonesas sobre Karate y Ryukyu Kobudo]. Düsseldorf, 2005: 148 pàg.).Se trata de un trabajo muy interesante aunque desgraciadamente (para nosotros) está escrito en alemán. En él, como se dice en el título se relacionan las referencias bibliográficas completas de todas (o casi todas) las obras publicadas en Japón sobre karate y kobudo de Okinawa desde los años 20 del siglo pasado. Las referencias se dan completas: Autor, año, título en japonés acompañado de su transcripción normalizada, lugar de publicación, paginación etc. Si se da el caso también se incluye el ISBN. El trabajo incluye también unas páginas de análisis sobre el estado de conocimiento del Budo, una revisión de del kobudo y el karate japonés y el listado de fuentes ya citado. Igual he pecado de ingenuo y resulta que el trabajo de Quast es bien conocido de los que se dedican a esto en serio (seguramente es así). El que quiera el PDF que me lo pida y se lo puedo mandar. No he sido capaz de encontrar en internet el sitio donde lo encontré por casualidad.

miércoles, 6 de enero de 2010

Gojushiho-dai y Gojushiho-sho

Una pregunta que frecuentemente se nos hace a los karatekas que seguimos la línea Shotokan del maestro Kanazawa es el por qué del cambio de denominación en las dos formas de Gojushiho en relación a como se llaman en todas las demás ramas Shotokan. He leído respuestas y explicaciones para todos los gustos. Casualmente en uno de los cursos del maestro a los que asistí salió otra vez la pregunta (de alguien de la JKA) y el maestro la respondió sin dudar un momento. Ésta es la única vez (aunque se que ha habido otras) en la que yo he oído personalmente al maestro Kanazawa explicar este tema. Tomé buena nota y en diciembre del 2007 transcribí casi literalmente sus palabras en un artículo que publiqué en la revista El Budoka, en el que hacía una pequeña crónica de este curso de Kanazawa sensei realizado en Madrid (el último que dio). Como creo que el tema es de interés, transcribo a continuación lo que publiqué en este artículo.
Decía así: "Ante las preguntas de algunos asistentes, el maestro Kanazawa explicó una vez más el porqué en el sistema SKI los dos niveles de Gojushiho (Dai y Sho) son a la inversa que en otros grupos Shotokan. El maestro introdujo este cambio por considerar que el Gojushiho-sho debe ser -como ocurre en otros katas- la forma más avanzada ya que se caracteriza por trabajo más complejo, en corto, con mano abierta y movimientos circulares o en ura, etc: '¿Acaso en otros sistemas se enseña primero el Gojushiho que denominan Dai?. No. Enseñan primero el que ellos llaman Sho porque es más básico y por esto yo introduje el cambio porque es más lógico', explicó. Según el maestro, en la universidad de Keio han evitado la polémica denominando a los dos Gojushiho como Ge y Jo (bajo y alto)".
Estas manifestaciones arrojan mucha luz sobre la discusión que hay sobre este muchas veces polémico cambio de denominación. Efectivamente, el maestro dio en el clavo: en la JKA (y por extensión en WKF) se practica primero su Gojushiho-sho que consideran más básico que su Gojushiho-dai, pero en cambio hacen justo lo contrario en Kanku (dai primero y sho después) o en Bassai (dai primero y sho después). El maestro cree que durante la transmisión de estos kata se produjo alguna confusión (Así lo explica en su libro Shotokan Kata SKI, volumen 1, en el apartado dedicado a Gojushiho-dai). Por lo que sea, después, esta posible confusión no se quiso corregir y ni siquiera admitir. No hace falta ser un gran experto en karate-do para darse cuenta de que Gojushiho-sho (SKI) es una forma superior a Gojushiho-dai (SKI). En sho el nekoashi dachi y técnicas como ippon nukite, keito uke o washide uchi sustituyen kokutsu dachi, yonhonnukite o shuto uke que son defensas mucho más básicas. Por supuesto, si se realiza el kata, también se percibe en seguida la mayor dificultad de ejecución.

viernes, 1 de enero de 2010

Gankaku-sho, Tomari Chinto, Koryu Chinto, Koryu Gankaku...

Ya hace años que practicamos este kata en nuestro grupo de Mallorca. Creo recordar que fue el 2003 o el 2004 cuando el maestro Kanazawa nos lo enseñó por primera vez en Oporto y después lo hemos incorporado siempre en las clases de judansha bajo la dirección de Manolo Sensei. En el 2005 (creo) el kata se demostró por primera vez en público en Mallorca durante una exhibición que organizó la Federación Balear de Karate, aunque a decir verdad creo que la ejecución en grupo que hicimos, que, modestia a parte fue bastante buena, pasó sin pena ni gloria (ningún comentario, ninguna pregunta, ni siquiera ninguna crítica,... ningún interés de nadie de los que seguramente lo veían por primera vez...).
Lo cierto es que el kata (erróneamente atribuido por algunos al maestro) es cada día más popular entre los practicantes de SKI. En realidad Gankaku-sho lo único que tiene de nuevo es el nombre. El maestro Kanazawa lo denominó así en contraposición a Gankaku (Chinto), que según la misma lógica debería pasar a llamarse en nuestro sistema Gankaku-dai. Debe ser por esto que el maestro Kanazawa en su último libro sobre kata (estará en la calle en pocos días) ha cambiado su denominación y ha pasado a llamarlo Koryu Gankaku, es decir Gankaku de estilo antiguo. El kata se practica actualmente en Shito Ryu con el nombre de Koryu Chinto o al menos Chinto "old style", es lo que aparece en algunas fuentes de internet. Sea como sea Gankaku-sho o Koryu Gankaku parece una versión más o menos modificada de Tomari Chinto según se practica en Matsubayashi-Ryu y esta última, según parece, es la forma original. Aún así, en Isshin Ryu se enseña también una versión que se parece mucho más a Gankaku-sho que a Tomari Chinto. El que la quiera ver lo puede hacer en youtube nada más y nada menos que demostrada personalmente por Tatsuo Shimabuku, fundador de Isshin Ryu. Lo podéis ver aquí:

http://www.youtube.com/watch?v=Rw0T6jekfMs

Todo esto lo digo para poner de manifiesto una vez más que el maestro Kanazawa en su sistema ha puesto especial énfasis en profundizar en el karate de Okinawa que es donde están las raíces de Shotokan, aunque viendo el Shotokan JKA uno pueda llegar a pensar que no tienen nada que ver. Puede que el Koryu Gankaku del maestro esté muy "shotokanizado" pero es karate de Okinawa, al menos en su espíritu, aunque parece más que probable que Funakoshi O-sensei no lo conociera.